之前小編有寫過工團的文章【越南工團】公司是否一定要設立工團,最近有網友的公司要準備擴編,所以在討論要不要設立工團那工團費設立程序以及要不要跟派駐的同仁們收工團費
#這時機還能擴編小編佩服
#但擴編應該先討論這個議題嗎
#有可能網友只是隨便問問但小編很認真回答
#工團就是工會
#小編記得以前每年工團都給禮物
#勤儉持家的小編都用到爛掉
依照03 /HD-TLD越南工團章程第三條明定,也就是說加入工團的人僅限越南人,外國人不能參加所以當然不用繳費。
3.1. Đối tượng gia nhập tổ chức Công đoàn Việt Nam
Người Việt Nam làm công hưởng lương trong các đơn vị sử dụng lao động đang hoạt động hợp pháp theo quy định của pháp luật Việt Nam
既然外國勞工不用繳費,那以前怎麼小編都會收到工團的禮物,工團絕對不會做這種虧本的生意。
依據12/2012/QH13工團法第26條工會收入規定
Article 26. Finance of Trade Union
Finance of Trade Union includes the following revenues:
1. Trade Union fee is paid by trade union members as prescribed in the Charter of Vietnamese Trade Union;
2. Trade Union funds are paid by agencies, organizations and enterprises in 2% salary funds based to pay social insurance for laborers;
3. State budget allowances for assistance;
4. Other revenues from activities of culture, sport, ecomomy of Trade Union; from projects, plans assigned by the State; from aid, funding of domestic and foreign organizations, individuals.
代表外國勞工雖然不需要繳工團費,但是所屬的雇主仍然要依照工團法規繳2%給工團,這樣就可以解釋小編為什麼仍然有禮物可以拿了。
如果雇主沒繳的話,依據28/2020/ND-CP第37條規定也會有罰款。但這樣雇主真的想成立工團嗎?!
Article 37. Violations against regulations on payment of trade union dues
1. Any employer committing one of the violations hereunder shall be fined at the rates of between 12% and under 15% of total sum of trade union dues at the date of issuance of administrative penalty notice, but not exceeding VND 75,000,000, as follows:
a) Making late payment of trade union dues;
b) Making underpayment of trade union dues according to the prescribed rates;
c) Paying trade union dues that are less than total required amount calculated based on total number of employees mandatorily liable for trade union fees.
2. Any employer failing to pay trade union dues calculated based on their total number of employees mandatorily liable for trade union dues shall be fined at the rates of between 18% and 20% of total sum of trade union dues at the date of issuance of administrative penalty notice, but not exceeding VND 75,000,000.