【西貢有感】法律白話文

最近因為有在follow粉絲頁的朋友變多了,所以常常會私訊收到要小編提供中文版法規,小編的越文沒有這麼厲害到翻譯法規的程度,但工作上會用到的一些法規用語,因為常常用所以就會知道,除了網路上可以搜尋到的法規外,大部分我都是用越南法律圖書館上的法律資訊去找英文版或者是善用GOOGLE翻譯,至於公司因業務翻譯的法規,小編也不能直接拿來給大家使用的,雖然小編極度排斥智慧財產權,但不是我的著作還是有著作權法等需要考量的地方,所以沒辦法提供給各位讀者,不過如果你願意付費,我可以去找翻譯社幫你翻。

但如果大家有在看法規有學越文的話,就會發現其實越南的法令除了數字那部分,小編覺得很複雜以外(但這很有可能是小編對數字有恐懼造成的),其實越南法律寫得都很白話文,都是平鋪直敘的告訴你可以做什麼或不可以做什麼甚至舉例告訴你,來比較看看中華民國刑法概念跟越南刑法概念。

以中華民國刑法第14條

第 14 條行為人雖非故意,但按其情節應注意,並能注意,而不注意者,為過失。
行為人對於構成犯罪之事實,雖預見其能發生而確信其不發生者,以過失
論。

越南刑法第10條無意犯罪

Vô ý phạm tội là phạm tội trong những trường hợp sau đây:

以下行為,無意識犯罪也是犯罪

1. Người phạm tội tuy thấy trước hành vi của mình có thể gây ra hậu quả nguy hại cho xã hội, nhưng cho rằng hậu quả đó sẽ không xẩy ra hoặc có thể ngăn ngừa được;   犯罪者雖然預先察覺到其行為可能給社會造成危害之後果, 但認為該後果將不會發生或可能獲得阻止;

2. Người phạm tội không thấy trước hành vi của mình có thể gây ra hậu quả nguy hại cho xã hội, mặc dù phải thấy trước và có thể thấy trước hậu quả đó.  犯罪者, 儘管其 ”必須預先察覺到與可能預先察覺到” 該後果, 但沒有預先察覺到其行為可能給社會造成危害後果.  

大家有沒有覺得越南的法令比較白話呢?

哈哈哈不過小編的朋友說不懂法律的人就是覺得再怎麼寫都很難懂,可能就像小編一樣看到數字就覺得恐懼一樣,這本書是小編的組員送的合同法和損害賠償合同書,組員實在太高估小編了,毫無意外地小編打開也是看兩行就想睡了!